30
Dez
2009
4

Textrezepte 58 – Anglizismen

Gemäss einer Umfrage der «Gesellschaft der deutschen Sprache» aus dem Jahr 2008 stören sich 39% der Befragten an den vielen Lehnwörtern aus dem Englischen. Es empfiehlt sich, Anglizismen nur dann einzusetzen, wenn es wirklich kein vergleichbares deutsches Wort gibt. Eine kleine – unvollständige – Übersicht über häufige Anglizismen und ihr entsprechendes deutsches Gegenstück:

Agreement: Vereinbarung
Added Value: Zusätzlicher Nutzen
Attachment: Anhang, Beilage
Basics: Grundlagen
Best practice: Bewährtes Verfahren, optimale Methode
Business unit: Geschäftsbereich
canceln: streichen, annullieren
Challenge: Herausforderung
checken: prüfen
Committment: Bekenntnis
Community: Gemeinschaft
Customer Care: Kundenbetreuung
Daily business: Tagesgeschäft
Deadline: Termin
Feedback: Rückmeldung
Fulltime-Job: Vollzeitjob
Global Player: Weltkonzern
Handout: Dokumentation, Seminar-Unterlagen, Seminar-Skript
Human Resources: Personalabteilung
innovativ: erfinderisch, bahnbrechend
just-in-time: termingerecht, pünktlich
Level: Ebene
Meeting: Besprechung, Sitzung
News: Neuigkeiten
outsourcen: auslagern
Performance: Leistung
priority: vorrangig, dringend
Service Point: Kundenschalter
Statement: Feststellung, Verlautbarung, Zitat
Support: Unterstützung
Topic: Thema
Worst case: der  schlimmstmögliche Fall